Friday 13 May 2016

(141 - 150) Not desiring another's woman

பிறனில் விழையாமை
PIRANIL VIZHAIYAAMAI

NOT DESIRING ANOTHER’S WOMAN


(141)

பிறன்பொருளான் பெட்டொழுகும் பேதைமை ஞாலத்
தறம்பொருள் கண்டார்க ணில்

PIRANPORULAAL PETTOZHAGUM PEDAIMAI JNAALATTU
ARAMPOUL KANDAARKAN IL

The idiocy of desiring another man’s wife will not be found
in those who have studied the scriptures connected to Dharma and Artha.

(142)

அறன்கடை நின்றாரு ளெல்லாம் பிறன்கடை
நின்றாரிற் பேதையா ரில்

ARANKADAI NINRAARUL ELAAM PIRANKADAI
NINRAARIN PEDAIYAAR IL

Of all those who live without the principles of Dharma,
there is no worst of the fools than the one who desires another’s wife.


(143)

விளிந்தாரின் வேறல்லர் மன்ற தெளிந்தாரில்
தீமை புரிந்தொழுகு வார்

VLINDAARIN VERALLAR MANRA TELINDAARIL
THEEMAI PURINDU OZHAGUVAAR

What is he but a corpse
 who brings harm to the person who trusts him!

(144)

எனைத்துணைய ராயினும் என்னாந் தினைத்துணையும்
தேரான் பிறனில் புகல்

ENAITTHUNAIYAR AAYINUM ENAAM THINAITTHUNAIYUM
TERAAN PIRANIL PUGAL

Whatever greatness one has,
what matters
if a man seeks the company of another’s wife,
without even realizing one’s fault in the least?

(145)

எளிதென இல்லிறப்பா னெய்துமெஞ் ஞான்றும்
விளியாது நிற்கும் பழி

ELIDENA ILLIRAPPAAN AIYDUMENJ JNAANRUM
VILIYAADU NIRKUM PAZHI

A man who seeks the company of another’s wife
because it is easy to do so,
will attain an indelible infamy.

(146)

பகைபாவம் அச்சம் பழியென நான்கும்
இகவாவாம் இல்லிறப்பான் கண்

PAGAIPAAVAM ACCHAM PAZHIYENA NAANGUM
IGAVAAVAAM ILLIRAPPAAN KAN


Animosity, sin, fear, defame;
these four will never leave the person
who enjoys the company of another man’s wife.

(147)

அறனியலான் இல்வாழ்வா னென்பான் பிறனியலான்
பெண்மை நயவா தவன்

ARANIYALAAN ILVAAZHVAAN ENBAAN PIRANIYALAAL
PENMAI NAYAVAADAVAN

He alone is called a ‘householder living with principles of Dharma’,
who does not seek the company of another’s wife.

(148)

பிறன்மனை நோக்காத பேராண்மை சான்றோர்க்
கறனென்றோ ஆன்ற வொழுக்கு

PIRANMANAI NOKKAADA PERAANMAI SAANRORKU
ARANONRO AANRA VOZHAKKU

The valorous character of not looking at another man’s wife,
is for the noble man not just an act of Dharma,
but the height of good conduct.

 (149)

நலக்குரியார் யாரெனின் நாமநீர் வைப்பின்
பிறற்குரியாள் தோள்தோயா தார்

NALAKKURIYAAR YAARENIN NAAMANEER VAIPPIN
PIRARKURIYAAL THOLTHOYAADAAR

Who deserve all the good of the earth enveloped by the ocean-
only those who do not seek the arms of another’s wife.

(150)

அறன்வரையா னல்ல செயினும் பிறன்வரையாள்
பெண்மை நயவாமை நன்று

RANVARAIYAAN ALLA SEYINUM PIRANVARAIYAAL
PENMAI NAYAVAAMAI NANRU

May be a man does not act according to the dictum of Dharma,
still, it is better if at least he does not seek the company of another’s wife.



No comments:

Post a Comment